O Instituto Europeu de Patentes (EPO) e a Google assinaram um memorando de entendimento para melhorar o acesso à tradução de patentes em diversas línguas.

O EPO vai usar a tecnologia da máquina de tradução da Google para traduzir as patentes para qualquer dos idiomas dos 38 estados membros do Instituto, incluindo Portugal. Por outro lado, a gigante online vai ter acesso às patentes do EPO a fim de optimizar a tecnologia da sua máquina de tradução.

A plataforma de entendimento compreende a tradução das patentes originadas na Europa, bem como das patentes registadas em outras regiões do mundo que estejam protegidas na Europa.

O objectivo é o de oferecer traduções de patentes «mais rápidas e menos dispendiosas» a empresas, inventores e cientistas, segundo o divulgado em comunicado.

Para registar patente, é necessário fazê-lo num dos idiomas oficiais do Instituto: Inglês, Francês e Alemão. Depois, tem que se proceder à tradução em todos os idiomas dos países onde pretendem a protecção, «assumindo estes custos».

«Esta complexidade significa que muitas das patentes europeias não estão, nem disponíveis em todos os idiomas nem protegidas em todos os Estados Membros do Instituto Europeu de Patentes», sublinha a empresa. Da mesma forma, «quem procurar informação sobre patentes publicada em outros idiomas poderá encontrar dificuldades para conseguir informação relevante para os seus projectos de investigação», acrescenta a Google.

Continua aqui

Fonte: Diário Digital